您的位置:首页>新闻>电影

那些年遇到的神翻译,字幕组也是够拼了!

那些年遇到的神翻译,字幕组也是够拼了!

如今,很多人都喜欢看美剧,英剧,好莱坞电影等等。字幕组在当中的功劳是必不可少的,有了字幕组的翻译,才可以使大部分人看懂影视里的人说些什么。

翻译最重要的就是“信,达,雅”,字幕也不例外。为了更好地传达意思,更好地符合中国的语境,更接地气,字幕组可谓费尽心思。所以有时候会看到一些“神翻译”,增添了不少看剧的乐趣。下面让我们一起来盘点一下吧。

1.伏地魔也信春哥和曾哥,厉害了。

2.明明是google一下。。不过在国内,你懂的。

3.不知道这个小哥认不认识李刚~~

4.元芳穿越到国外了。

5.三鹿奶粉,连外国人也怕。

6.观众此时一定是一脸懵比的。

7.在魔法时代也要充话费吗?

8.虽然平常在贴吧之类都把史塔克·珊莎叫成三傻,但是在字幕中出现还是第一次见!

9.这个字幕君有点懒啊...差评!

看完这些神翻译的字幕是不是觉得字幕组很强大?其实字幕组为大家翻译并不赚钱,字幕组成员通常都只是爱好者,纯粹因为喜欢而去做。

娜塔莉-波特曼:13岁出道,30岁影后

上一篇

娜塔莉-波特曼:13岁出道,30岁影后 娜塔莉-波特曼:13岁出道,30岁影后
《战狼2》确认重映 大地院线回应:院线个体行为

下一篇

《战狼2》确认重映 大地院线回应:院线个体行为 《战狼2》确认重映 大地院线回应:院线个体行为
相关阅读
推荐阅读
点击排行
热门专题

蜀ICP备2020026468号-4

Copyright © 2008-2020